بیان اعداد در زبان انگلیسی

How to say numbers in English

1. ابتدا از يك تا 20:

One/ two / three/ four/ five/ six/ seven/ eight/ nine/ ten/ eleven/ twelve/ thirteen/ fourteen/ fifteen/ sixteen/ seventeen/ eighteen/ nineteen/ twenty

2. ده تا 100.

Ten/ twenty/ thirty/ fifty/ fifty/ sixty/ seventy/ eighty/ ninety/ hundred

اكنون براي گفتن اعداد از يك تا 100 مشكلي نداريم. براي مثال اگر عدد 22 را بخواهيم بيان كنيم، مي‌گوييم: twenty two يا 71 مي‌شود: seventy one. پس هر عددي را كه بخواهيم بيان كنيم اول دهگان آن را مي‌گوييم و بلافاصله يكان آن را اضافه مي‌كنيم.

3. اعداد بين 100 تا 1000.

One hundred/ two hundred/ three hundred/ four hundred ….. one thousand

بايد توجه داشته باشيم كه به hundred )100) يا thousand (1000) نبايد s جمع اضافه كنيم.

4. اعدا 1000 تا 1000000.

هر تعداد 1000 وجود داشته باشد را اول مي گوييم و سپس كلمه‌ي thousand  را مي‌آوريم.

1000 = one thousand

2000 = two thousand

20,000 = twenty thousand

30,000 = thirty thousand

85,000 = eighty-five thousand

999,000 = nine hundred and ninety-nine thousand (British English)
nine hundred ninety-nine thousand (American English)

1,000,000 = one million

در انگليسي بريتانيا بين اعداد از كلمه‌ي and استفاده مي‌شود اما در انگليسي امريكا از اين كلمه استفاده نمي‌شود.

325 = three hundred and twenty-five (UK)

325 = three hundred twenty-five (US)

719 = seven hundred and nineteen (UK)

719 = seven hundred nineteen (US)

3,077 = three thousand and seventy-seven (UK)

3,077 = three thousand seventy-seven (US)

توجه: بعد از هزارگان يك ويرگول براي جدا كردن گذاشته مي‌شود.

5. بيشتر از يك ميليون:

1000,000 = one million

1,000,000,000 = one billion (US) one milliard (UK)

1,000,000,000,000 = one trillion (US) one billion (UK)

1,000,000,000,000,000 = one quadrillion (US) one billiard (UK)

در گفتارهاي غيرسمي و دوستانه ممكن است اعداد جور ديگري گفته شوند. مثلا به جاي صفر oh گفته شود. بخصوص در گفتن شماره هاي خيابانها، منازل يا اتوبوسها.

101 = «One-oh-one.»

109 = «One-oh-nine.»

110 = «One-ten.» or  «One-one-oh.»  

208 = «Two-oh-eight.»

334 = «Three-thirty-four.» Or «Three-three-four.

چند اصطلاح فارسي و معادل انگليسي آن ها

آن قدر گفتم تا زبانم مو در آورد.

 

I kept talking until I was blue in the face.

 

 

اين يك اشتباه لپي است.

 

This is a slip of the tongue.

 

 

براي ديدن مادرم دل تو دلم نبود.

 

I had my heart in my mouth to see my mother.

 

 

او در كارها مو از ماست مي كشد.

 

He is the person to split hairs in everything he does.

 

 

او هميشه سر دوستانش را شيره مي مالد.

 

He always pulls the wool over his friends› eyes

I had a dream … ترجمه متن شاعرانه

I had a dream …

   تصوري داشتم …

I dreamed I was walking along the beach with God.

   خيال ميکردم که در کنار ساحل با خدا قدم مي زنم

Across the sky flashed scenes from my life.

   در ميان آسمان تصويري از زندگيم جلوه گر شد

For each scene, I noticed two sets of footprints in the sand;

   در هر قسمت دو جاي پا بر روي شن ها ديدم

One belonging to me, and the other to God.

   يکي متعلق به من و ديگري به خدا

When the last scene of my life flashed before me.

   وقتي آخرين صحنه زندگيم نمايان شد

I looked back at the footprints in the sand.

   بازگشتم و به جاي پاي روي شن ها نگريستم

I noticed that many times along the path of my life there was only one set of foot prints.

   ديدم که چندين زمان در طول زندگانيم يک جاي پا بيشتر نيست

I also noticed that it happened at very lowest and saddest times in my life.

   همچنين دريافتم که اين در سخت ترين و غمناك ترين لحظات زندگيم اتفاق افتاده است

This really bothered me so I questioned God about it.

   اين موضوع مرا براستي ميرنجاند پس براي رفع ابهامم از خدا سوال کردم.

«God, you said that once I decided to follow you. You’d walk with me all the way.»

   خداوندا فرمودي که اگر به تو ايمان بياورم، هيچ گاه مرا تنها نخواهي گذاشت

But I have noticed that during the most troublesome times in my life, there is only one set of footprint.

   اما ديدم که در سخت ترين لحظات زندگيم فقط يک جاي پا بيشتر نيست

I don’t understand why when I needed you most you would leave me.

   نميدانم چرا در زماني که بيشترين نياز را به تو داشتم، تنهايم گذاشتي

God replied, «My precious, precious child»

   خدا فرمود: فرزند عزيزم

I love you, and I would never leave you.

   تو را دوست دارم و هرگز تنهايت نمي گذارم

During your times of trial and suffering, when you see only one set of footprints

   اگر در مواقع سختي و رنج فقط يک جاي پا مي بيني

It was then that I carried you.

   در آن لحظات تو را بدوش کشيدم

ترجمه متون انگلیسی به فارسی به کمک Farsisaz

احتمالا شما هم با سرویس مترجم گوگل(google translate) آشنایی دارید و یا حداقل تاکنون مطالبی را در مورد آن شنیده یا خوانده‌اید .

با استفاده از مترجم آنلاین گوگل می توانید به راحتی متون خود را به ۳۴ زبان مختلف ترجمه و تبدیل کنید .

اما متاسفانه گوگل این سرویس ِخود را نیز برای فارسی زبانان تحریـم نموده و از زبان فارسی در مترجم خود استفاده نمی کند.

به تازگی با یک سرویس ایرانی آشنا شدم که سرویسی تقریباً مشابه برای ترجمه متون سایتهای انگلیسی  و متون انگلیسی انتخابی شما ارائه می دهد .

وب سایت فارسی ساز به همین منظور ساخته شده است که البته لغات موجود را به صورت لغت به لغت ترجمه می کند و اگر تنها کمی با زبان انگلیسی آشنایی داشته باشید به راحتی می توانید خودتان اقدام به ترجمه متون انگلیسی مورد نظر خود کنیدو یا از مفهوم متن انگلیسی خود آگاه شوید

فارسی ساز دات کام - Farsisaz.com

فارسی ساز دات کام – FARSISAZ.com

به خواندن ادامه دهید

5 سایت جامع و مفید برای تقویت زبان انگلیسی

راه های یادگیری زبان های خارجی مخصوصا زبان انگلیسی بسیار زیاد است.از جمله شرکت در کلاسهای آموزش زبان ،گوش دادن به نوار یا رادیو و دیدن فیلم یا قرار گرفتن در یک محیط انگلیسی زبان، مانند رفتن به سفرهای خارجی! اما برای یک عده از جمله خودم که همیشه با کمبود وقت مواجه بوده ام،هیچ کدام از این روش ها به طور مطلوب تاثیر گذار نبوده است.بنابراین به اینترنت مراجعه کردم و بعد از وبگردی های فراوان وگذر از میان ده ها سایت آموزش زبان انگلیسی این 5 سایت را بزای یادگیری زبان انگلیسی مفیدتر یافتم که در اینجا معرفی میکنم.

1. فرهنگ لغت تصویری انگلیسی:

گاهی اوقات پیش میاد که خیلی چیزها رو حتی معادل فارسیش رو هم نمی شناسید که از دیکشنری فارسی به انگلیسی پیدا کنید.در این طور مواقع می توانید با مراجعه به سایت  visual.merriam-webster.com و انتخاب موضوع مورد نظر به شکل مورد نظر دست پیدا کرده و معنی انگلیسی و تلفظ صحیح آن را بیابید.

2.یک سایت «وب دوئی» فوق العاده:   palabea.net

ایده این سایت بسیار جالب است.مثلا من فارسی زبان هستم و میخواهم انگلیسی یاد بگیرم.در قسمت جستجو ی سایت دنبال افرادی میگردم که زبان مادریشان انگلیسی است و میخواهند فارسی یاد بگیرند.به این ترتیب یک رابطه شاگرد و استادی دو طرفه از طریق چت نوشتاری،صوتی وتصویری پدید می آید و همزمان می توانید از کلاسهای مجازی سایت هم استفاده کنید.اما یادگیری در این سایت تنها منحصر به زبان انگلیسی نمی شود و تقریبا تمام زبان های زنده دنیا را می توانید در آنجا فرا بگیرید.

3.سایتی مرجع برای یادگیری و تدریس زبان انگلیسی:  englishclub.com

این یک سایت جامع و کامل برای یادگیری و تدریس زبان انگلیسی است،که تقریبا تمام نیاز های شما رو برآورده می کند.گرامر، تلفظ، ریدینگ، اسپیکینگ، واژه نامه و…همگی به نحو احسن از سطوح مبتدی تا حرفه ای در این سایت آموزش داده می شوند.

4. یافتن معنای علائم اختصاری و مخفف ها در زبان انگلیسی :  acronymfinder.com

همیشه پیدا کردن معنی کلمات مخفف انگلیسی برای من درد سر ساز بود تا اینکه با این سایت آشنا شدم.یک سایت جامع و کامل برای پیدا کردن معنی اصلیه کلمات مخفف انگلیسی که مخصوصا برای دانشجویان و علاقه مندان به رشته کامپیوتر و پزشکی خیلی می تواند مفید باشد.

5.بانک جامع تلفظ کلمات و اصطلاحات انگلیسی:howjsay.com

سوتی های خفنم را هنگام بحث کردن در مورد فیلم ها و بازیگر های خارجی هیچوقت فراموش نمی کنم! اینجا سایتی است با منبعی جامع از تلفظات برای بیش از صد هزار کلمه انگلیسی که هر روز هم گسترده ترمیشود. می توانید با درج کردن نام یا کلمه مورد نظر خود تلفظ اصلی آن را در زبان انگلیسی بشنوید.

منبع: پانورما